-
1 тарзе
тарзеГ.: тӓрзӹ1. ист. батрак; наёмный рабочий в хозяйстве богатого крестьянина; наёмный работник у частного лицаТарзылан кошташ ходить в батраках;
тарзым налаш нанять батрака;
яра тарзе бесплатный работник.
(Вакшоза) тарзе кучымымат чарныш. В. Сапаев. Хозяин мельницы перестал держать батрака.
Микайла тиде олаште тарзе лийын коштын. А. Эрыкан. В этом городе Микайла был наёмным работником.
2. слуга; исполнитель чужой волиЮмын тарзыже раб божий;
иян тарзыже слуга дьявола.
Ачада-авадан тарзыже улыда. Нуно тендам кумалтыш шыл оролаш поктен колтеныт. М. Шкетан. Вы исполнители воли родителей. Они вас отправили охранять жертвенное мясо.
3. перен. поэт. слуга; служитель чего-л., кто отдаёт себя полностью служению чему-л.Калык тарзе слуга народа;
мурын тарзыже служитель песенного искусства.
Улам мый сай шижмашын тарзе. Ю. Чавайн. Я слуга добрых чувств.
4. перен. наёмник, наймит; человек, защищающий чужие интересы из корыстных целейХунтын тарзыже варгыж кара. А. Селин. Орёт наёмник хунты.
(Пентагон) колтыш тарзыже-влакын кӱтӱм. В. Колумб. Пентагон послал орду своих наёмников.
5. перен. раб; тот, кто целиком подчинил чему-л. свою волю и поступки(Весе) шийвундын тарзе, чонжо – йӱштӧ кӱ. М. Казаков. А другой раб денег, душа его – холодный камень.
6. в поз. опр. батрацкий, батрака; рабский, несвободныйТарзе калык несвободный народ;
тарзе илыш рабская жизнь.
(Сопром) пасу пашамат утларакше тарзе вий дене шукташ тӱҥалеш. А. Эрыкан. Сопром и полевые работы начинает производить больше батрацкой силой.
-
2 пукшаш-йӱкташ
пукшаш-йӱкташ-ем1. кормить, прокормить, накормить; угощать, угостить (букв. кормить-поить)Родым пукшаш-йӱкташ угощать родственника.
Эрдене, аважын пашаш кайымеке, изи шольыжо-влакым кынелта, пукша-йӱкта, кырча-марча вольыкым онча. П. Корнилов. Утром, после ухода матери на работу, она будит своих братишек, кормит их, присматривает за немногочисленной скотиной.
Йырым-ваш шудо дене калык погына гын, тудым пукшаш-йӱкташ кӱлеш. Д. Орай. Если соберутся со всех сторон сотни людей, то их надо накормить.
2. перен. кормить, прокормить; содержать; обеспечивать (обеспечить) пропитанием, средствами существования; служить средством пропитанияПӱртӱс пукша-йӱкта природа кормит-поит;
паша пукша-йӱкта работа кормит-поит.
Тарзе илыш ожно моткоч йӧсӧ ыле гынат, Сакарлан нигуш пураш вер лийын огыл, шольо-шӱжар-влакым пукшаш-йӱкташ ӱнар уке ыле. М. Шкетан. Хотя батрацкая жизнь была раньше очень тяжела, но Сакару некуда было деваться, не хватало сил, чтобы содержать младших братьев и сестёр.
– Пашадарем изи огыл, ешем пукшен-йӱктен, чиктен-шогалтен кертам, – мане мариемат. «Ончыко» – Моя зарплата не маленькая, свою семью могу прокормить, одеть, – сказал мой муж.
Шкежат мланде ӱмбалан шочын улына, мланде мемнам пукша-йӱкта, мланде гыч айдеме сандалыкыш чоҥешта да мланде ӱмбакак пӧртылеш. М.-Азмекей. Мы сами родились на земле, земля нас кормит, с земли человек улетает в космос и на землю же возвращается.
Составные глаголы:
-
3 батрак
батракист.1. батрак (тарзе, ялче)Нужна ден батрак, икмарда кресаньык пашам ыштат, а поян еҥ пӱжвӱд дене мындырлана. С. Чавайн. Бедняки и батраки, крестьяне-середняки трудятся, а богач беззаботно живёт за счёт их пота.
2. в поз. опр. батрацкий (батрак дене кылдалтше)Батрак илыш батрацкая жизнь,
батрак паша батрацкий труд.
Батрак лӱм дене леведалтын, совет пашашке сыра торговой логалын улмаш. К. Васин. Прикрывшись именем батрака, в советские органы проник торговец пивом.
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский